故事原委
2012年11月29日,習近平總書記參觀《復興之路》展覽,看到陳列柜中《共產黨宣言》中文譯本時,講了一個故事:“一天,一個小伙子在家里奮筆疾書,媽媽在外面喊著說:‘你吃粽子要加紅糖水,吃了嗎?’他說:‘吃了吃了,甜極了。’結果老太太進門一看,這個小伙子埋頭寫書,嘴上全是黑墨水。結果吃錯了,他旁邊一碗紅糖水,他沒喝,把那個墨水給喝了。但是他渾然不覺啊,還說,‘可甜了可甜了’。這人是誰呢?就是陳望道,他當時在浙江義烏的家里,就是寫這本書。于是由此就說了一句話:真理的味道非常甜。”
▲習總書記參觀《復興之路》展覽講述真理的味道故事
故事延展
1920年春,陳望道在老家柴屋翻譯《共產黨宣言》,廢寢忘食,吃粽子時誤將墨水當作紅糖水喝了,留下“真理的味道非常甜”的故事。
陳望道廢寢忘食
陳望道,浙江義烏人,早年赴日本留學,學習文學、哲學、法律等,接觸并閱讀馬克思主義書籍,認為要想改變中國現狀,必須進行社會革命。五四運動后回國,積極投身宣傳馬克思主義的革命活動。
1919年底至1920年春,陳望道在老家浙江義烏分水塘村一間簡陋柴屋里,利用一盞煤油燈、一塊鋪板、兩條長凳,翻譯馬克思、恩格斯合著的《共產黨宣言》。
陳望道為翻譯《共產黨宣言》,忘記寒冷,克服困難,夜以繼日,盡心盡力。為了盡可能科學、準確、嚴謹地將《共產黨宣言》譯為中文,他首先根據日文版翻譯,同時利用英文版和日文版《共產黨宣言》相互對照。他克服條件的艱苦和翻譯中的困難,“費了平常譯書五倍的功夫,才徹底把全文譯了出來”。
真理的力量是無窮的。陳望道廢寢忘食,全身心投入《共產黨宣言》翻譯工作,常常“不知東方之既白”。母親心疼兒子,有一天將粽子和紅糖水放到他旁邊,讓他餓了墊補一下肚子。沒想到陳望道吃粽子時,竟將墨水誤作紅糖水喝了。當母親在外面喊道:你吃粽子要加紅糖水,吃了嗎?他還說:吃了吃了,甜極了。于是,陳望道給歷史留下了真理的味道非常甜的故事。
《共產黨宣言》在中國翻譯出版
1920年4月,陳望道披肝瀝膽,嘔心瀝血,終于完成《共產黨宣言》翻譯工作,遂由陳獨秀、李漢俊親自校閱,8月間《共產黨宣言》中譯本由上海社會主義研究社列為“社會主義研究小叢書第一種”正式出版。首印版千余冊剛一上市立即銷售一空。9月應讀者要求重版。1921年9月,中國共產黨在上海成立人民出版社,決定重印《共產黨宣言》。截至1926年5月,此書已印行17版。由此可見中國人民對《共產黨宣言》的渴望和歡迎。
陳望道翻譯的《共產黨宣言》對五四運動后馬克思主義在中國傳播產生巨大影響。毛澤東1936年在陜北會見美國記者斯諾時說:“有三本書特別深刻地銘記在我心中,使我樹立起對馬克思主義的信仰。”其中一本就是陳望道翻譯的《共產黨宣言》。
魯迅稱贊陳望道說:“現在大家都在議論什么‘過激主義’來了,但就沒有人切切實實地把這個‘主義’真正介紹到國內來,其實這倒是當前最緊要的工作。望道在杭州大鬧了一陣之后,這次埋頭苦干,把這本書譯出來,對中國做了一件好事。”
▲陳望道譯本《共產黨宣言》
“心有所信,方能行遠”
2018年5月,復旦大學將老校長陳望道故居改為《共產黨宣言》展示館,一批青年教師和學生組建黨員志愿服務隊,向廣大師生和社會各界開展宣講活動。2020年七一前夕,黨員志愿服務隊30名隊員給習近平總書記寫信,匯報參加志愿講解服務的經歷和體會,表達做《共產黨宣言》忠實傳人的信心和決心。
2020年6月27日,習近平總書記給復旦大學《共產黨宣言》展示館黨員志愿服務隊全體隊員回信,勉勵他們繼續講好關于理想信念的故事,并對全國廣大黨員特別是青年黨員提出殷切期望。
▲陳望道故居:陳望道翻譯《共產黨宣言》場景再現
真理的味道故事啟示和感悟
“真理的味道非常甜”這個故事,妙趣橫生,寓意深刻,給習近平總書記留下了很深的印象,他曾多次講起。中國知識分子素有專注好學的精神。中國古代曾有“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂”的美談。陳望道身居陋室,一盞煤油燈、一塊鋪板、兩條長凳,埋頭翻譯《共產黨宣言》,誤將墨水當糖水,還說“非常甜”。陳望道的忘我情形,也是知識分子專注好學精神的體現,而更重要的是,他有著古人不可比擬的追求真理的執著、熱愛真理的情懷、傳播真理的擔當,甚至品出了真理的味道!在陳望道身上,真實體現了真理的力量,體現了共產主義者堅定的理想信念。共產黨人有了這種信仰和精神境界,就一定可以喚起民眾,攻堅克難,最終實現共產主義。